Blork et size.fac
Séparation haute

Envoi de message privé Fermer ce menu

Destinataire : *

Message : *

Envoyer ce message privé

Les champs marqués d'un * sont obligatoires.

Menu : profil et inscription Fermer ce menu

Si vous avez oublié votre mot de passe, merci de nous indiquer les renseignements suivants :

Votre pseudo : *

Adresse email de votre profil : *

Les champs marqués d'un * sont obligatoires.

Blork & size.fac > Les jeux vidéo > Hé, à quoi tu joues?

Page [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ]

Bas de page

Message laissé le 10/04/16 à 10:53

Vous vous en doutez déjà, mais je joue en ce moment à :

- The Witch and the Hundred Knight
- Legend of Legacy
- Story of Season
- Stella Glow

Je me suis aussi inscris à la troisième saison de l'ultime décathlon , une compétition de speedrun sur 10 jeux. Pas sûr de faire les 10 jeux mais j'ai envie de voir si je peux PGM un peu Smiley : lag30.gif.



- - - - - - - - - -
Image
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Magical Girl."
でも!でも!かわいいからOK!

Message laissé le 10/04/16 à 11:23

Pity, tu vas rire ! Ratator a pris Enter the Gungeon après avoir vu un Let's Play dessus Smiley : lag18.png
Je lui ai confirmé que j'en avais entendu le plus grand bien et qu'il allait probablement aimer. C'est le cas. Il aime bien !

Sinon moi je fais une pause à FF0 : je me rends compte que c'est un jeu qui se veut chronophage, et là dans l'immédiat je n'ai ni l'envie ni la possibilité d'y consacrer trop de temps. Je l'achèterai en promo lors de prochaines soldes.

Je continue Grim Dawn qui continue à être toujours aussi excellent. Ce jeu est un réel plaisir (pour qui aime le genre bien sûr).
J'ai relancé Persona 4. C'est marrant, je n'ai jamais fini un Persona pour tout un tas de raisons mais je trouve ces jeux excellents, et entre autres Persona 4 (qui est le jeu qui m'a révélé la série), avec sa direction artistique qui est extra.

Et aussi, il est probable que je lance la saga des Uncharted en attendant la sortie du 4 début mai.



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 10/04/16 à 20:19

Je viens de commencer un nouveau jeu sur Ps4:

Image

Il s'agit d'un jeu d'infiltration (bien qu'on tente plus de s'évader des lieux que d^y pénétrer, mais passons). La particularité est le fait que, si on contrôle l'héroïne, on est (j'insiste sur le verbe "être") surtout un pirate qui pirate les caméras pour qu'on puisse la suivre.

Le jeu coûtait pas grand chose, mais il est captivant. De plus, il y a quelques disquettes d'autres jeux à récupérer, et pas des parodies, mais les jeux réels (Shovel Knight,...)



- - - - - - - - - -

Message laissé le 10/04/16 à 22:16

En même temps, s'il n'aime pas, je comprends pas là Pherfy. Le jeu est, pour le moment, un vrai sans-faute (mieux qu'Isaac si tu veux mon avis) Smiley : lag18.png



- - - - - - - - - -
Image
Image
Robin Rangers Fire Up!

Message laissé le 12/04/16 à 12:48

Vu qu'il y a une solde sur Origin, j'ai pu prendre Dragon Age Inquisition et ses DLC pour pas trop cher. Pour l'instant, j'ai pu y jouer une dizaine d'heures et pour l'instant, c'est plutôt bien. Je suis pas du tout fan du nombre de "quêtes annexes" du genre "va buter 10 cerfs pour de la bouffe", c'est très très chiant. Cela dit, l'histoire principale est assez sympa pour le moment et j'aime beaucoup les compagnons que j'ai pour l'instant (Cassandra, Varric, Solas, Blackwall, Iron Bull, Sera et Vivienne(même si elle, je la hais un peu)). Le combat est un mix de DAO et DA2 et ça m'a l'air de plutôt bien marcher.

Par contre, putain de bordel de merde, qui a eu l'idée de faire commencer le jeu dans une zone beaucoup trop grande avec environ 10 millions de quêtes à la con...



- - - - - - - - - -

Message laissé le 12/04/16 à 14:07

Ben la quête des béliers est l'une des seules du genre en fait.
Je ne me rappelle pas d'autres quêtes qui te demandent de tuer x types de mob.
EDIT: Mmh non je corrige, il y en a quelques autres quand même. Dans tous les cas oui c'est lourdingue.

La première zone est effectivement un peu chiante. Dis-toi que pour continuer la quête principale, tu dois te diriger vers le nord jusqu'à arriver à Golefalois/Redcliff en fonction de la langue.
Un niveau de 8 à 10 est conseillé pour le premier chapitre de la quête principale, normalement en faisant les quêtes et en faisant un peu de l'explo tu devrais y arriver relativement facilement. Je te conseille de pas trop t'attarder dans cette zone-là : tu auras largement de quoi faire par la suite.



Message édité 4 fois. Dernière édition par Pherfalath le 12/04/16 à 14:14.



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 12/04/16 à 15:06

Pour l'instant, je suis niveau 8 et je suis en train d'explorer la Storm Coast/Côte Orageuse (je joue en anglais perso, par contre wow, la traduction de Redcliff est sacrément classe Smiley : lag11.png ) et effectivement, une fois sorti de cette première zone, le jeu devient beaucoup mieux (en tout cas selon moi). Non seulement la zone pète la classe (bon j'avoue, c'est juste parce que j'aime bien les grosses vagues que je dis ça Smiley : lag18.png ), mais en plus, j'ai trouvé qu'elle était plus petite mais avec beaucoup plus de truc à faire. Et puis bon, Iron Bull, il est classe, je l'aime. Je ne comprends pas trop pourquoi faire commencer le joueur dans les Hinterlands, mais bon, je bosse pas chez Bioware, ils avaient probablement une très bonne raison.

Je suis justement au moment du choix entre mages et templiers, je pense que je vais prendre les mages, parce que j'ai jamais été trop fan des templiers, que ce soit dans Origins ou dans le 2, mais aussi parce que Dorian a l'air absolument ~magnifiiiiique~ et je le veux dans mon équipe.



- - - - - - - - - -

Message laissé le 12/04/16 à 15:54

Dorian rejoint l'équipe de toute façon (que tu choisisses templier ou mage), mais oui il est EXTRA ce perso Smiley : lag11.png
A titre perso je préfère la quête des mages, elle est sacrément cool et s'insère mieux dans l'histoire du jeu.

Et je préfère te le dire tout de suite : la taille de la Côte Orageuse est l'exception, les zones dans ce jeu sont de manière générales (beaucoup trop) grandes Smiley : lag30.gif

C'est un des points qui seront, j'espère, un peu modifiés dans la suite, si suite il y a. Des zones plus restreintes, mais quand même bien construites (car dans l'absolu je les trouve très très bien les zones : elles sont juste trop vastes).

Dans le DLC "L'Intrus" les zones sont déjà mieux balancées je trouve... mais bon t'en es encore loin Smiley : lag30.gif



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 14/04/16 à 08:24

Rien à voir, mais voici un lien présentant (un peu) les coulisses de la localisation des jeux, offrant un nouvel éclairage sur certains débats des derniers mois.

Je le poste ici car je n'avais pas spécialement envie de créer un sujet rien que pour ça.
Si ça vous intéresse... attention, c'est en anglais.
http://motherboard.vice.com/read/localizing-video-games-for-different-markets-is-a-minefield



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 14/04/16 à 11:01

@Pherfalath

L'article est intéressant mais ne dit rien qu'on ne sache déjà.

Ils parlent de travail de transformation qui est implicite dans le processus de localisation ( évidemment) et de la connexion entre la boite de jeu et la boite de localisation. Et la fin est juste le topo habituel de " on aime les jeux et on veux les respecter gnagnagna..." même si l'intention est bonne ce n'est pas vraiment le problème. Ils défendent leur business et leurs décisions. Je suis avec eux jusqu'à un certain point.

C'est un boulot dur et traduire du japonais vers un autre langage ne doit pas être une mince affaire, 100% avec eux. Le problème maintenant c'est qu'avec l'Internet on est au courant de bien plus de choses et ce n'est pas un processus réversible. Est-ce que le débat des dialogues de Fire Emblem aurait eu lieu il y a quelques années ? Probablement pas.

La seule chose que je demande c'est une trad correcte du point de vue du langage et qui soit authentique et que l'on respecte l'esprit des personnages. Le reste: l'interprétation, les points de détails, les références et même adoucir les angles pour certains publics si c'est mineur et justifié, pourquoi pas... c'est à leur discrétion, oui.

Exemple sur le Fire Emblem, apparemment on a un personnage qui a une intrigue et qui aime les cornichons ( ou le perso a une bizarrerie dans le genre), ne me demandez pas trop de détails car c'est une histoire reportée mais apparemment dans la version ricaine, l'intrigue du personnage a été presque occultée pour en faire essentiellement un personnage obsédé par les cornichons ( pour insister sur le coté humoristique je suppose). On peut prétexter selon les dires de ces gens qui bossent dans la localisation que c'est leur choix et que ça se justifie mais je pense aussi que c'est notre droit en tant que consommateur enthousiaste de considérer cette liberté prise comme inadaptée. Et ils parlent essentiellement des relations qui se déroulent bien avec les studios mais ne s'attardent pas trop sur les mauvaises, juste par quelques allusions.

Que demandent certaines boites? Adapter le contenu? Le rendre plus kid friendly?le simplifier? En supprimer certains aspects? Difficile à dire. Et c'est un peu là le nœud du problème, la volonté, l'intention derrière les choix. Pas franchement un sujet facile à traiter, pour ça que je ne suis pas tout blanc ou tout noir sur la question.

Tout ce que je peux dire c'est que si la traduction est mauvaise, je le dirai mais bon ça s'arrêtera là je suppose car il n'y a pas vraiment grand chose que l'on puisse faire à part les blâmer et passer notre chemin, pas vraiment de recours en la matière. Par contre, qu'on ne me demande pas d'être compréhensif au delà d'une certaine limite car clairement une mauvaise traduction peut ruiner un titre. On est plus à l'ère du jeu vidéo où on était juste content d'avoir une traduction quelque soit la qualité. Les standards ont changé en la matière. Personnellement, si une traduction fr nous arrive, je la veux de qualité sinon laissez moi l'anglais je ferai avec et je serai moins tatillon sur les tournures impropres Smiley : lag08.png

Je ne vois pas de mal à être conscient des difficultés mais aussi à demander du travail fidèle et de qualité. Surtout quand il s'agit d'un jeu Nintendo ou d'une autre grosse boite. De ce que j'ai lu et entendu ( le jeu d'acteur également n'est pas bon) sur le Fire Emblem ricain oui ce n'était pas très bon mais je ne pourrai juger que jeu en main !

C'est une partie importante du titre surtout quand ça vient d'une autre culture. On verra bien !



Message édité 3 fois. Dernière édition par Third le 14/04/16 à 11:19.



- - - - - - - - - -
Image

Message laissé le 14/04/16 à 11:17

Mais au final, pour la localisation FR de Fire Emblem, est-ce qu'on sait vraiment si ces censures vont s'appliquer ? Car après tout, au Japon, il existe une VA non censurée à ce que j'ai compris. Après, ça ne pardonnera pas toutes les erreurs de traductions.



- - - - - - - - - -
Image
Image
Image

Club des Papas ! Smiley : lag28.png

Message laissé le 14/04/16 à 11:21

Clairement, on en sait rien... Le jeu a mis du temps a arriver jusqu'ici. Ce sera intéressant de voir si la chose a été revue ou laissée tel quel.

Tout est possible. Ça m'embêterait que la trad soit mauvaise mais bon... rien ne dira qu'elle le sera. Une trad compétente respectant les persos est tout ce que je demande perso Smiley : lag11.png



Message édité 4 fois. Dernière édition par Third le 14/04/16 à 11:26.



- - - - - - - - - -
Image

Message laissé le 14/04/16 à 11:44

Je trouvais ça juste intéressant de donner le point de vue des traducteurs vu qu'en fait, de façon générale, on s'en fout un peu d'eux (sauf pour les critiquer).



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 14/04/16 à 11:54

Pas du tout étant quelqu'un qui a étudié la linguistique, je suis parfaitement conscient des défis personnellement. Après, c'est difficile oui mais ce n'est pas une excuse pour ne pas bien le faire Smiley : icon_yeux_triangle1.gif et surtout ne pas laisser la politique ou les études de marché altérer le travail.



Message édité 2 fois. Dernière édition par Third le 14/04/16 à 11:56.



- - - - - - - - - -
Image

Message laissé le 14/04/16 à 12:54

Personnellement, j'ai trouvé ce lien très instructif Pherfy.

Maintenant, libre à chacun de prendre du recul par rapport à une certaine réalité sur la "liberté artistique" du métier. Je sais pas si les traducteurs se cherchent vraiment des excuses ou si ils subissent plus le système qu'autres choses. Et c'est toujours intéressant de l'entendre dire, même si, à défaut, on peut toujours se targuer de savoir déjà ce qui se passe.

Je sais pas mais, quand t'as un boulot et la pression qui va avec, faire les choses biens peuvent être ton seul moteur dans la vie, parfois, le poids de la hiérarchie, des décisions, l'envie de contenter et comprendre tout le monde, ça peut couter cher ! Pour certaines personnes, "bien faire", c'est aussi écouter ce qu'on leur demande. Ce n'est pas une excuse que de vouloir aller dans le sens de ses directives et donc "bien faire", pour aussi garder son job.

On peut intenter un procès artistique à une boite et à ses grandes décisions, mais au traducteur qui se démène pour trouver des compromis de merde dans une enclave de merde, c'est juste un peu facile de le leur reprocher et de leur dire qu'ils se cachent derrière des excuses... D'autant plus quand on sait à quel point ce métier est difficile sans toutes ces questions de contraintes directives et marketings.

Je me projette assez facilement à la place de ces traducteurs tant mon job vise le "bien faire" à "faire surtout très vite et coller les morceaux après". C'est une réalité de chiasse contre laquelle tu n'as pas forcément de poids sur le long terme. C'est un peu cynique de ma part, j'en conviens, mais là où je suis actuellement, c'est pas faute de m'être battu, d'avoir pris la parole, d'avoir poser des positions et autres joyeusetés en vue d'améliorer les choses, en tirant partie à la fois des demandes clients et des pressions budgetaires... Mais quand tu n'as pas toi même la main sur le porte-feuille et que tu n'es qu'un pion qui ne peut rien commander, ce n'est pas une "excuse" de dire que tu ne peux pas changer les choses, c'est juste une putain de réalité.

J'imagine que c'est pas partout pareil, qu'on peut toujours aller voir ailleurs si l'herbe y est plus verte, mais c'est autant de décision qui ne sont jamais simple à prendre. Alors oui, je comprend l'intérêt de cet article et pourquoi Pherfy l'a posté.



Message édité 1 fois. Dernière édition par Freytaw le 14/04/16 à 12:56.



- - - - - - - - - -
Image
Image
Image

Club des Papas ! Smiley : lag28.png

Message laissé le 14/04/16 à 13:24

Oui, mais si tu acceptes ça comme étant juste "la réalité des choses" alors on arrive à un nœud qui ne peut pas être dénoué.

Si on accepte que les traducteurs même avec la meilleur volonté du monde ne peuvent pas faire mieux pour X ou Y contrainte, qui peuvent être compréhensibles, justifiées et sans solution. Alors il faut accepter que le boulot soit critiqué même si c'est injuste d'un certain point de vue, c'est un droit des consommateurs et des personnes en général, même si les consommateurs sont bien souvent des cons. Je ne crois pas que c'est une chose que l'on peut contester même si n'importe qui qui a eu affaire à des clients mécontents sait qu'il n'y a rien de plus pénible surtout quand tu fais intervenir les médias sociaux qui se complaisent dans le trolling. Bienvenue sur Capitalisme et Social Media inc. !

Ce principe est en général bénéfique mais avec Internet les attentes sont parfois mal placées ou placées trop hautes.

Pas vraiment de solution, car tu ne peux pas avoir un sans avoir l'autre, bon sang même si la trad est bonne à mon avis tu trouveras encore des blaireaux pour se plaindre.

C'est bien pour ça que je précise qu'une trad "compétente" me sera suffisante perso. Ça ne me semble pas être quelque chose d'inatteignable après ça dépendra de leur volonté à tous les niveaux de le faire et pas seulement la boite de traduction mais Nintendo itself.

Et je suis d'accord sur le fond... qui que ce soit qui a eu à satisfaire des éxigences au boulot sait de quoi il s'agit.

Ou alors on rend les consommateurs compatissants et compréhensifs et on les éduque sur la question de la traduction et... !

Bon ok, non y'a rien à faire ... Smiley : lag08.png



Message édité 5 fois. Dernière édition par Third le 14/04/16 à 13:37.



- - - - - - - - - -
Image

Message laissé le 14/04/16 à 13:37



Citation :


Traduttore, traditore




ce qu'on rapproche en bon françois à :



Citation :


Traduire, c'est trahir




Moi vu les massacres successifs, je ne demande plus qu'une chose, JUSTE sortez les jeux. Faites des localisations si vous voulez, mais bordel de merde donnez nous l'original au moins !

Quant au job de traducteur, je rejoins Frey. Je fais un boulot qui ressemble par des points ie. je rends parfois de la merde à cause d'impératifs que je ne maîtrise pas.

C'est d'autant pire dans mon métier que ça engendre de la dette technique. Mais bon, dans le monde dans lequel on vit, c'est la norme.



- - - - - - - - - -
Image
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Magical Girl."
でも!でも!かわいいからOK!

Message laissé le 14/04/16 à 13:42

Tu parles à un prof qui n'a guère eu qu'un tableau noir, un bout de craie et qui devait faire tenir un programme qui demanderait 5 trimestres vu le niveau des gamins et le faire tenir en trois.

Oui, je crois qu'on connait tous ces dilemmes sous des formes différentes.

Et dans mon cas, oui les parents se plaignent quand même, comme je l'ai dit pas de solution !

C'est moi où on est tous fatalistes ? Smiley : lag08.png

On a bien fait le tour je crois...

Question non polémique, combien de décalage, y a t-il eu entre la japonaise, l'américaine et l'européenne? Plus de trois mois, non? Fin mai la sortie si je ne m'abuse.



Message édité 4 fois. Dernière édition par Third le 14/04/16 à 13:53.



- - - - - - - - - -
Image

Message laissé le 14/04/16 à 13:59

Espérons que ce décalage soit pour de bonnes raisons créatives et non l'inverse ! Hey, parfois ça arrive aussi ! Smiley : lag30.gif

Voilà, c'était le petit seau d'optimisme !

Sinon ouais, c'est pénible d'être cynique. Mais sinon ben, on peut monter notre propre boite, prouver à la Terre entière que les consommateurs cons, ça se domptent avec des bons produits fait dans les temps ! Non ? Le consommateur va gueuler parce que ça arrive trop tard ? Faut s'appeler Blizzard si on veut avoir accès à ce luxe ?

Rhaaa, mais vous êtes pénible aussi avec votre fatalisme !



- - - - - - - - - -
Image
Image
Image

Club des Papas ! Smiley : lag28.png

Message laissé le 14/04/16 à 14:11

Euh pas exactement 3 mois non Smiley : lag11.png

Sortie de la version japonaise de Birthright/Conquest : 25 juin 2015
" de Revelations : 9 juillet 2015

Sortie de la version NA de Birthright/Conquest : 19 février 2016
" de Revelations : 10 mars 2016

Sortie de la version EU de Birthright/Conquest : 20 mai 2016
" de Revelations : 9 juin 2016.

Le coup de la version anglaise basée sur la version jap, c'était une traduction de fan pas complète faite parce que Nintendo n'a pas annoncé de version NA/EU avant août/septembre 2015 (si je me rappelle bien).

On notera quand même que malgré la localisation assez... étrange (PICKLES), le jeu reste le Fire Emblem s'étant le mieux vendu, vendant 400 000 exemplaires en un mois (Birthright/Conquest/Edition spéciale confondus), soit le triple d'Awakening sur la même période (sachant que lui aussi était le Fire Emblem avec les meilleurs ventes à sa sortie).

M'enfin bon, ça ne m'empêchera pas de faire mon vieux con et de vous recommander plutôt d'aller jouer au 7 ou au 9 Smiley : lag30.gif

(ou au 5 si vous aimez la souffrance pure)



- - - - - - - - - -

Haut de page

Page [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ]

// Blam ! Version 2.0 Ecrit avec nos petits pieds 44 fillette. //


Télécharger : facile, amusant, génial