Changer de thème Blork Blork of Mana - par Orugari Earthblork - par Yohmgaï Lag - par Chann
Mots clés (3 caractères minimum) :
*Froum :
Tous les froums Copa BlorkanaLes jeux vidéoLecture / ÉcritureFilms, animes et sériesLiens vidéos / Créations et annonces personnellesLes parties en réseauLe Temple du Blam!
Auteur (3 caractères minimum) :
Les champs marqués d'un * sont obligatoires.
Connectez vous pour voir qui est la !
Connectez vous pour accéder à votre messagerie privée !
Tous les blogs
Inscription
Connexion : Retenir | Oubli ?
Destinataire : *
Message : *
Si vous avez oublié votre mot de passe, merci de nous indiquer les renseignements suivants :
Votre pseudo : *
Adresse email de votre profil : *
Bas de page
Message laissé le 09/04/13 à 15:25
Oui, je n'ai pas honte de le dire. J'ai beau avoir 27 ans, je n'ai toujours que des bases en anglais. Et moi, faire un rpg en anglais, alors que le scénario est la base de tout...non je peux pas. Ainsi, je suis un homme à moitié brisé, car je suis passé à côté de grands hits........ MAIS ! Il y a un espoir. Des fous, des fans, des acharnés ont traduit certains titre, et il est temps que tout le monde le sache ou s'en rappelle. Je dédis donc ce post à tous les jeux qui ont l'honneur de se faire patcher. Mais n'oubliez pas, pour faire cette pratique, vous devez posséder l'original. Ce forum ne doit pas inciter les internautes à faire des actes illégales. Je citerai Suikoden premier du nom qui possède son patch en français à ce lien. http://traf.romhack.org/index.php?p=patchs&cid=16&l=s Et le deuxième lien : Crono Cross http://traf.romhack.org/index.php?p=patchs&pid=595 Rien qu'avec ça, je peux crever tranquillement. Mais vous en connaissez vous ?
Message laissé le 09/04/13 à 16:10
Je n'ai pas l'adresse en tête mais Parasite Eve a été traduit intégralement en français.
Message laissé le 09/04/13 à 16:18
Parasite Eve http://traf.romhack.org/index.php?p=patchs&cid=16&l=p
Message laissé le 09/04/13 à 16:32
A une époque, c'était vraiment un problème pour moi. J'ai fait pas mal de jeux "patché". Même ceux qui n'en avais pas besoin. Puis un jour, frustré à mort, je me suis mis des baffes et je me suis mis à l'anglais. Depuis, je suis heureux. Reste encore les jeux en japonais qui resteront à jamais inaccessible, et je doute avoir la patience suffisante pour me mettre convenablement à cette langue (même si j'ai quelques bases). Mais l'anglais, ça me suffit largement pour combler ma frustration.
Message laissé le 09/04/13 à 16:55
Je suis pas mal chanceux car j'ai vraiment de la facilité à apprendre des langues. Alors bon, quand j'avais 10 ans je pigais que dalle à des trucs comme Golden Sun, mais maintenant, 10 ans plus tard, je me considère pratiquement bilingue, et l'anglais n'est plus du tout un problème pour moi! (D'ailleurs, je dirais que 95 à 99% de ce que je regarde sur Youtube est en anglais et je comprends tout) Pour moi, les jeux patchés, ça serait plus les jeux japonais. J'ai patché Gundam VS Gundam: Next Plus sur PSP (la patch reste partielle, donc tout n'est pas traduit) et je n'ai toujours pas trouvé de patch anglaise pour Earth Defense Force 2 Portable (Parce que bon, c'est pas le genre de jeu qui a nécessairement besoin qu'on sache lire le texte, mais quand vient le temps de choisir une arme selon ses caractéristique et sa description... Bonne chance, quoi! Encore une chance qu'il y a des chiffres et des noms du genre "SG-..." pour les shotguns et "HG-..." pour hand grenades!)
Message laissé le 09/04/13 à 17:18
L'accessibilité de la lanque anglaise chez vous Quartrez, est bien plus évidente qu'en France. Je crois que ça fait toute la différence. Les neufs mois que j'y ai passé me l'ont prouver. Je crois pas n'avoir vu aucun étudiant à Sherbrooke ne maitrisant pas un minimum l'anglais. Même les cours, il te les distribuent en anglais, à partir de là, t'as pas trop le choix que de t'y mettre. Ca aide d'être dans un pays multilingue. Pourtant, à contrario, y'a une vrai démarche des Québecois pour conserver leur langue Française, ils traduisent tout à outrance (plus que chez nous). C'est assez curieux cette ambiguité. Chez nous, on se barricade derrière notre joli langue sous prétexte que c'est plus poétique ou je ne sais quel bêtise et on se refuse presque de franchir le pas de la "bilingitude". Y'a un vrai problème chez nous là dessus. Un vrai problème de mentalité. Le "nous on est en France, alors on regarde les trucs en Français", je n'ai vu que ça qu'ici (y'a p'tet un peu de ça aux US, à vérifier, à remplacer Francais par Anglais bien sur). Pour certains, apprendre une autre langue, c'est comme renier la notre... Oui bon... ok. A noter que je ne suis pas contre les traductions. Ca permet d'élargir l'accessibilité à la culture, quel qu'elle soit, et cela peut être bien souvent positif. Mais faut savoir prendre un peu de recul (oui encore ). Et si on s'intéresse un tant sois peu à la dite culture, je trouve aussi intéressant d'aller vers elle, et pas seulement attendre qu'elle nous tombe sur la tronche. Malgré tout, avec la génération "geek", j'ai justement l'impression que cette tendance commence à s'estomper. Ce n'est pas renier sa langue, c'est juste avoir de l'ouverture d'esprit. Je pense. Après, c'est sur que pour certains, c'est plus dur que pour d'autres. Ca serait aujourd'hui, j'avoue que je sais pas si j'aurais la patience de m'y mettre (d'ailleurs la preuve, je sais que j'arriverais pas pour le japonais, question de temps et de priorité, même si ça me ferait envie). Le Québec, les séries TV, les comics, et bien sur, les jeux-vidéos, tout ces trucs m'ont permis d'apprendre l'anglais progressivement et de manière plus naturelle qu'à l'école (où l'on te cherche parfois plus à te bourrer le crane qu'à vraiment t'apprendre un truc). C'est avant tout une question de passion. Pas pour la langue elle même, dans laquelle je suis assez mauvais en grammaire ou conjugaison par exemple, mais pour les médias qui m'étaient jusqu'alors, inaccessible.
Message laissé le 09/04/13 à 17:42
Citation :
Freytaw a écrit : L'accessibilité de la lanque anglaise chez vous Quartrez, est bien plus évidente qu'en France.
Peut-être, mais tu serais surpris du nombre de gens qui ne parlent quasiment pas anglais par ici. "Pourtant, à contrario, y'a une vrai démarche des Québecois pour conserver leur langue Française, ils traduisent tout à outrance (plus que chez nous)." Je dirais «oui et non» D'un côté on a de ces gens qui te lancent presque de la caillasse si tu utilises un anglicisme, mais de l'autre côté, niveau jeux vidéos, on a en général tout en anglais (Normal en même temps, on a beau dire que le Canada est un pays bilingue, la langue primaire ça reste l'anglais... et personellement, ça ne me déplait pas. Je préfère largement les trucs en anglais) Il reste qu'une portion conséquente des gens du Québec (c'est moins le cas à Montréal, apparament -- Mais j'en sais rien, j'habite dans les environs de Québec... Et oui, le nom de la ville est le même que le celui de la province) ne se débrouille pas super bien en anglais.
Message laissé le 09/04/13 à 17:48
Euh j'ai eu un très bon prof en 6 ème pour l'anglais et depuis, bah... Non en fait j'ai jamais connu le problème de pas pouvoir accéder à quelque chose parce que c'est en anglais (si ce n'est la flemme) donc là-dessus je peux pas me plaindre.
Message laissé le 09/04/13 à 18:36
Quartrez a écrit :"Pourtant, à contrario, y'a une vrai démarche des Québecois pour conserver leur langue Française, ils traduisent tout à outrance (plus que chez nous)." Je dirais «oui et non» D'un côté on a de ces gens qui te lancent presque de la caillasse si tu utilises un anglicisme, mais de l'autre côté, niveau jeux vidéos, on a en général tout en anglais (Normal en même temps, on a beau dire que le Canada est un pays bilingue, la langue primaire ça reste l'anglais... et personellement, ça ne me déplait pas. Je préfère largement les trucs en anglais)
Je pense que tu définis bien cette ambiguité que j'ai ressenti pendant les 9 mois que j'ai passé là bas. En tout cas, les étudiant de Sherbrooke (à 2h de Montréal, autant dire à coté quoi) utilisait des anglicismes à tout les niveaux. Du coup j'ai moins perçu cette différence. Le milieu dans lequel j'étais se prêtait aussi plus aux bilingues qu'autres choses. J'ai fait un petit tour à la ville de Québec aussi, mais dans un cadre totalement touristique, donc pour le coup, l'anglais, j'ai pas essayé de voir Maintenant ça me surprend sans me surprendre. L'équilibre entre nos deux pays niveau nombre de bilingues, reste vrai. Y'en a beaucoup plus chez vous, par défaut. En terme de proportion. Du moins je le pense. Parce que niveau scolaire en tout cas, même niveau (l'université quoi), y'a un fossé énorme... et ça me semble significatif.
Message laissé le 10/04/13 à 10:42
Je suis d'accord avec Freytaw concernant l'apprentissage de la langue au Québec, au Canada par rapport à ici, on a eu pendant quelque temps une correspondante canadienne chez moi et c'était vraiment hallucinant qu'elle maitrisait parfaitement comme toute sa classe le français par rapport aux élèves français du même âge en anglais. Sinon pour revenir au sujet, j'ai jamais compris comment patcher un jeu et vu mon niveau dans ce domaine, je ne m'y suis jamais tenté. N'ayant pas un niveau excellent en anglais, quand j'étais plus jeune (même maintenant en fin de commpte ) je me suis collé sur un blog qui traduisait entièrement les dialogues de Grandia 2 (et heureusement sinon je n'aurai jamais pu le finir).
Message laissé le 10/04/13 à 11:57
T'inquiètes, c'est souvent très bien expliqué sur les sites mère, via émulateur c'est souvent patché de base.
Haut de page