Blork et size.fac
Séparation haute

Envoi de message privé Fermer ce menu

Destinataire : *

Message : *

Envoyer ce message privé

Les champs marqués d'un * sont obligatoires.

Menu : profil et inscription Fermer ce menu

Si vous avez oublié votre mot de passe, merci de nous indiquer les renseignements suivants :

Votre pseudo : *

Adresse email de votre profil : *

Les champs marqués d'un * sont obligatoires.

Blork & size.fac > Articles de Jonath lé là > Films, animes et séries > [Culture manga] Miagete goran

Bas de page

Message laissé le 07/08/15 à 01:56

Si vous êtes des lecteurs assidus et avec une bonne mémoire, vous savez que j'ai trois articles en préparation sur la culture manga (ceux qui se rappellent des sujets, bravo). Cependant, j'ai pris des sujets ambitieux, et rien que le premier, ça fait déjà plus d'un an que je planche dessus (et après 60h d'écriture, j'en suis à une petite moitié). J'ai donc décidé de parler de faire des articles plus light en attendant, car y'a quand même plein d'autres choses je voudrais parler.

L'article se nomme Miagete Goran, c'est un raccourci pour la chanson « Miagete goran yoru no hoshi wo » (見上げてごらん夜の星を) qu'on pourrait traduire maladroitement en français par « Regarde les étoiles de la nuit ». Cette chanson est un hit du début des années 60, chantée par le célèbre Kyu Sakamoto (on peut entendre son plus grand hit « Ue wo muite arukō » dans « La colline aux coquelicots » du studio Ghibli). Les paroles se composent de deux couplets presque identiques, suivi d'un petit intermède, puis l'on répète un des deux couplets, ou les deux, ou deux fois l'un, c'est un peu tout le monde fait ce qu'il veut :



Citation :


en japonais :

(1)
見上げてごらん夜の星を
小さな星の小さな光が
ささやかな幸せをうたってる

(2)
見上げてごらん夜の星を
ボクらの用に名もない星が
ささやかな幸せをいのってる

手をつなごうボクと
おいかけよう夢を
二人なら苦しくなんかないさ






Citation :


en romaji :

(1)
Miagete goran yoru no hoshi wo
Chiisana hoshi no chiisana hikari ga
Sasayaka na shiawase wo utatteru

(2)
Miagete goran yoru no hoshi wo
bokura no yō ni na mo nai hoshi ga
Sasayaka na shiawase wo inotteru

Te wo tsunagō boku to
Oikakeyō yume wo
Futari nara
Kurushiku nanka nai sa






Citation :


traduction trouvée sur Internet qui me semble pas trop pourrie :

(1)
Regarde les étoiles de la nuit
La petite lumière d'une petite étoile
Chante d'un bonheur modeste

(2)
Regarde les étoiles de la nuit
Comme nous, une étoile sans nom
Prie pour un bonheur modeste

Tenons-nous la main
Poursuivons nos rêves
Si nous sommes ensemble
Ce ne sera pas quelque chose de difficile




C'est une chanson toute simple, mais avec beaucoup d'émotion. Elle dépeint une situation assez triste mais appelle à l'espoir d'un bonheur simple.

Voici la chanson telle que l'a chantée Kyu Sakamoto lors du NHK Kōhaku Uta Gassen (NHK紅白歌合戦), la plus célèbre des émissions musicales du Japon qui se déroule chaque veille du nouvel an, de 1963 :

https://www.youtube.com/watch?v=9_hZ-zdTFk8

Cette chanson a connu un nombre incroyable de reprises (plusieurs dizaines). Moi je l'ai découvert via l'ending de l'animé Futatsu no SPICA en 2003, chantée par le groupe BEGIN (je vous conseille aussi l'opening VENUS SAY chantée par le groupe BUZY ).

Personnellement, j'ai adoré l'animé de Futatsu no SPICA (d'ailleurs Thibault, ça devrait te plaire si tu l'as pas vu). Cet animé est une adaptation d'un manga du même nom du début des années 2000 (qui est en cours de parution en France sous le nom « Les deux Spica » ou plus simplement « Spica² » aux éditions « Clair de lune »). Ce dernier a même été adapté en drama en 2009.

Pour faire court, Futatsu no Spica raconte l'histoire d'étudiants astronautes qui tentent de réaliser leurs rêves d'aller dans l'espace. Pour donner un peu plus de contexte, cela se passe dans le Japon d'un futur proche, ou l'équivalent de la JAXA (NASA japonaise) a pour programme d'envoyer des hommes (au sens large) dans l'espace. Malheureusement, en 2010, le premier vol d'essai avec des astronautes, nom de code « Lion », se crashe en pleine ville et met un peu le frein aux ambitions spatiales nippones. Cependant en 2014, le gouvernement décide d'ouvrir sa première école d'astronautes et prépare un vol pour 2027. L'action du manga débute en 2024, lorsque nos protagonistes se rencontrent en entrant dans cette école d'astronautes. Et cette promotion est spéciale car l'un d'eux sera sélectionné pour le vol de 2027…. Enfin, l'écho de la catastrophe de 2010 résonnera toujours en toile de fond tout au long de l'histoire.
C'est un récit très poignant (et assez triste) où les protagonistes vont se lier d'amitié tout en cherchant à réaliser leur rêve d'approcher les étoiles. C'est donc assez logiquement que l'ending est une reprise de « Miagete goran yoru no hoshi wo » :

https://www.youtube.com/watch?v=15QqLJfYg2k

La seconde fois où j'ai entendu parler de cette chanson, c'est après la catastrophe de Fukushima, où les chansons de Kyu Sakamoto, dont « Miagete goran yoru no hoshi wo », toujours pleines d'espoirs face à l'adversité, se révélèrent un premier remède au choc de la catastrophe.

Enfin, dernièrement j'ai entendu cette chanson dans le dixième épisode de la premières saison de Chūnibyō demo Koi ga Shitai! (中二病でも恋がしたい!). C'est un moment important, où Rikka essaie de faire le deuil de son père, et décide d'abandonner sa condition de chūnibyō et de ne plus vivre dans ses illusions, ce qu'elle manifeste en chantant « Miagete goran yoru no hoshi wo », la chanson péférée de son défunt père, et en enlevant son cache-œil et sa lentille de contact lors de la fête de son école (mais plus tard, on verra que ce n'était pas une bonne idée qu'elle abandonne son chūnibyō). Là aussi, c'est un moment plein d'émotion, la chanson manifeste encore sons désir d'un futur meilleur malgré la tristesse :

https://www.youtube.com/watch?v=DvVH32NtFaU (désolé la vidéo est déguelasse)

Bref, c'est une chanson qu'on retrouve souvent dans la culture nippone et par extension dans la culture manga. Personnellement, j'adore cette chanson, j'aime sa simplicité, j'aime sa tristesse avec cet espoir qui pointe. C'est une chanson qui serre le cœur mais qui fait du bien. Et vous, que pensez-vous de cette chanson ?



Message édité 4 fois. Dernière édition par Jonath lé là le 07/08/15 à 02:01.



- - - - - - - - - -
Image
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Magical Girl."
でも!でも!かわいいからOK!

Message laissé le 07/08/15 à 08:02

Merci beaucoup pour l'article Jo', c'était très intéressant Smiley : lag11.png

J'ai toujours eu un petit faible pour les chansons des années 60, quelle que soit leur provenance, donc je l'aime bien, surtout les paroles qui sont très jolies.

Je suis un peu moins fan de l'interprétation de la chanson, que je trouve peut-être un peu trop chargée d'émotions. Je serais curieuse d'entendre une version un peu plus neutre, et peut-être très sobre au niveau de l'accompagnement musical.

C'est très intéressant aussi de voir la portée qu'a visiblement cette chanson au Japon. J'essaie de trouver un équivalent en France (au niveau écho et influence, je veux dire)... éventuellement "Comme d'habitude" de Claude François ou "L'hymne à l'amour" d'Edith Piaf ?

Tiens sinon petite remarque : vu que ton article porte au final plus que sur les mangas, j'aurais plutôt tendance à mettre "Culture jap'" dans le titre plutôt que "Culture manga" - mais c'est juste moi Smiley : icon_yeux_triangle1.gif



- - - - - - - - - -
size.fac is the cornichon masta Smiley : icon_bandit.gif

Message laissé le 07/08/15 à 12:33

J'ai aussi hésité à enlever « manga », mais vu que je présente cette chanson via le prisme manga/animé, j'ai décidé de garder cet attribut. De manière générale, je serai amené de parler de sujets au travers de ces médias, je pense donc garder cet intitulé.

Je trouve aussi que les différentes interprétations vont souvent à fond dans le tremolo. Mais il est aussi vrai que quand toi-même tu chantes cette chanson, t'aimes y aller aussi Smiley : lag30.gif. Donc au final je sais pas trop. Au final, plus on avance dans le temps, plus elle est chantée avec émotion. La version de 63 est plus rapide et un peu plus lègère je trouve.


Pour un équivalent français je vois pas trop. Pour moi la seule musique un peu fédérateur pour les métropolitains, c'est « I will » Survive version Mondial 98 Smiley : lag30.gif.



- - - - - - - - - -
Image
"With kindness comes naïveté. Courage becomes foolhardiness. And dedication has no reward. If you can't accept any of that, you are not fit to be a Magical Girl."
でも!でも!かわいいからOK!

Message laissé le 08/08/15 à 19:44

Une pause culturelle, ça fait du bien aussi. Je ne retiendrai certainement pas tout mais j'ai trouvé ça très intéressant. Merci pour cet article !



- - - - - - - - - -
Guide d'utilisation du forum
Comment créer son blog ?
Comment poster une image ?
Comment utiliser la balise "quote" ?

Mémo : Faire un nouveau gif pour faire rire Moussaka
Faire une chanson pour Freytaw

Haut de page

Répondre

// Blam ! Version 2.0 Ecrit avec nos petits pieds 44 fillette. //


Télécharger : facile, amusant, génial